++Diary++

2015年10月20日の日記

どどどどど動揺
以下、解決済みです。思考の過程を垂れ流しているだけです。

---------------------------------------------------

特典映像の「マックスとフュリオサ」の

Trust has to be earned in that environment, and trust is earned by deed, by not by talk.
And, also, through necessity, because neither of them wanted to be together.
But it was necessity that they had to stay together, in order to get away together, in order to part company, so that they'd never see each other ever, ever again.
Because neither of them wanted to be anywhere near each other.
(トムハ談)

っていうの英語で見た時、「ええーっ ……そう?」って思って、「日本語で見たら何か変わるか」と思ったのだが何も変わらなかった。
(ちなみにこれ、英語で見た時に書き起こしています)
(どれだけ動揺したか分かっていただけると幸い)

上に、"in order to part company, so that they'd never see each other ever, ever again."が日本語字幕で「だから目的を果たしたら別々の道を行くんだ」になってて、更に「え???」ってなったのだわ。

けど、これ出会いの辺りの話をしているんだよね?
最後までこの感情だったら、He didn't ready yet.にはならないもんね。


"But it was necessity that they had to stay together, in order to get away together, in order to part company, so that they'd never see each other ever, ever again.
Because neither of them wanted to be anywhere near each other."

という部分のNifty翻訳の

「しかし、それは彼らが団結しなければならなかったという必要性でした、一緒に逃げるために、別々の道を歩むために、彼らが二度とお互いを見ないように。
彼らのどちらもお互いからほど遠いところにありたがっていたので。」

というのが一番正しそうな機械翻訳だった。
(憶測の意訳は今回は避ける)


あとさーーーーー
姐御が「彼らは恋に落ちるわけでも、親友になるわけでもない」っつってたけど、恋はともかく(血涙)、親友以上の関係だろう、君ら。少なくとも。


どんだけ不安になってるんじゃ!
監督とニコ氏の言ってることが全てだろ!

と思いつつも、自分の願望に最も近いものは信用し辛い、信じて傷つくのが怖いから(笑)
(どんだけ豆腐メンタルなの)
------------------------------------------------------------

それはそれとして、二人を「人間らしい」キャラクターにしようと思ったんだ、的なことを監督が言ってて、そうだよね、神話的構造でも、生きているのは人間なんだ、と思いつつ、更にマックスとフュリオサって剥き出しの「男」と「女」という感じがする。
例えマックスが人を拒絶し、フュリオサが「女」であることを失っているとしても。
(ああ、むしろ、だからこそ、なのかな)


本日の以下略。



下らんことで騒いでいたら、一枚しか描く時間が無かった!
(英語の時点で決着をつけておくべきだった)


明日は2枚は描きたいですの。ノルマ。
何が私をそうさせるのか。
2015年10月20日(火)   No.455 (MADMAX FR)

No. PASS
 OR AND
スペースで区切って複数指定可能
<<  2015年10月 >>
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

2015年10月20日(火)
どどどどど動揺

(c)2001-2015 seventhquark.com All rights reserved.

++HOME++


[Admin] [TOP]
shiromuku(fs4)DIARY version 3.50